diumenge, 12 de març del 2006

Poesia iraquiana actual: Faris Adnan

Les bombes

Ara que ha marxat la guerra
només ens resten les bombes.
Sense guerra o bombes,
com tornarem a la nostra vida quotidiana?

Ens enfilem a les palmeres
després de la fi de la guerra
buscant les fruites encantades.
No hi trobem més que bombes...

Deixem les roses en ofrena a les nostres amants,
costum antic. Ara, tanmateix,
els fem ofrena de bombes...

L'home sant deixa els pecats de l'univers rere seu
i presenta, amb calma, la nostra ruïna.

El Senyor glorifica a dalt del cel
i no deixa en les nostres connexions lliures
sinó les bombes...

Un poeta massa trastornat no sap,
després de la guerra,
escriure poemes d'amor;
escriu només poemes
que descriuen finals tristos sota un cel de...

Els nostres polítics parlen
de maneres molt civilitzades
i abans de marxar, ens deixen les restes;
les bombes per a la memòria...

Estic assegut aquí,
en una nit de divendres plujosa,
sense vi, mirant el Canal Fox de notícies;
i el meu cap és un projectil
que detonarà d'un moment a l'altre.

Faris Adnan, poeta iraquià resident als Estat Units.

Traducció: Josep Gregori

الاندلس جنة الخلد = Alandalús jànnatu _lkhuldi

يــا أهْــلَ أندلــس لله درُكــــم ُ / ماء و ظلٌ و أنهار و أشجارُ
ما جَنة الخُـلد إلا في دِيـاركُـــمُ / ولو تخيرتُ هذا كنتُ أختارُ
لا تحسبوا في غد أن تدخلوا سَقَرا / فليس تُدخلُ بعد الجنةِ النار

الشاعر الاندلسي ابن خفاجة
ALANDALÚS, PARADÍS DE L'ETERNITAT

ya ahla andalusin li-llâhi darrukum /

ma'un wa zillun wa anhâru wa sajâru
mâ jannatu-l-huldi illâ fî diyârikum /
wa hâdihi kuntu law huyyirtu ahtâru /
lâ tuttaqû ba´daha an tadhulû saqaran /
fa-laysa tudhalû ba´ada-l-jannati-n-nâru

Ibn Khafâja (Alzira, 1058-1139)

Andalusins, quin goig el vostre!
Aigua i ombra teniu, amb rius i arbres.
El paradís etern és a ca vostra.
Si em deixaren triar, meu me'l faria.
Viviu-lo! No tingau por de l'infern.
Del paradís al foc, no s'hi va mai.

(Versió de Josep Piera i Josep R. Gregori, 2007)

¡Oh, gente de al-Andalus, qué dichosos sois!
Agua, sombra, ríos y árboles.
El paraíso de la Eternidad
no está más que en vuestra patria.
Si yo escogiera, por éste optaria.
No temáis entrar en el infierno:
no se castiga con la desdicha
a quienes ya viven en el paraíso.

(Versió de Josep Piera i Mahmud Sobh)

Vegeu el poema d'Ibn Hafâja recitat per dos alumnes de l'IES la Serreta de Rubí

Pel respecte a la pluralitat i a la llibertat!

Pel respecte a totes les formes d'Islam!

Per un Islam plural i unit!


"Guarde en el cor l'Andalús més íntim i més bell, com un Tibet personal i profund. I aquest tresor ningú me'l podrà arrabassar."

Salvador Jàfer

عبد السلام جعفر إبن منقذ البلنسي /

بلنسية، شرق الاندلس /

Calendari islàmic i horaris de pregària

Segons l'escola jurídica de què es tracte pot haver-hi una diferència d'un dia ±.

Mapa d'Alandalús en el període de màxima expansió

La muralla andalusina de València

La muralla andalusina de València