diumenge, 26 de setembre del 2010

Sergi Gómez: Moriscos, quatre-cents i un anys...


Foto: Assut del Pou de la Reixa. Ontinyent. Treta d'Ontimet


L'any passat ens afanyàvem en commemorar la desastrosa expulsió dels Moriscos de les nostres terres. Dotze mesos després nosaltres no els hem oblidat ni podem fer-ho, perquè ens ha marcat sempre la seua dissortada història.

Quan al meu germà li demanà l'any passat la comparsa Mossàrabs d'Ontinyent la realització de tres peces musicals per a la seua capitania, no va dubtar el xicot en dedicar-les les tres a la memòria morisca. Per això la marxa del Capità es va dir "Iel·las", com aquell poblat musulmà situat vora l'actual font de Morera, prop del camí de l'aigua, de la Vall Seca...
La segona es va dir "Aldebaran", i la relació morisca i festiva ontinyentina amb l'estel em permetreu que vos la conte en altra ocasió, perquè és llarga i intensa... Fou aquell un ballet preciós.

I després estava "Ma", la primera de totes, la que feia referència a l'aigua i que jo volia record d'un camí assedegat cap al no res de la desmemòria humana. Per això, i perquè Saül m'ho va demanar per incloure-ho en la partitura, vaig escriure uns versos que, finalment no s'acoblaren a la magnífica melodia que els inspirà...

Ara, sempre recordant com estem per poder així avançar més lluny encara, vos oferisc la música i el vers...



Sergi Carrasca: Moriscos, quatre-cents i un anys...

1 comentari:

Bart Bus - Hotel Jijona ha dit...

Hola. Estic buscant el significat i l'ortografia correcta de la paraula "Almarx" en relació amb una discussió sobre el nom d'una font d'aigua a Xixona. Em poden ajudar amb això?

Bart Bus
Associació Les Fonts de Xixona
bartbus@gmail.com
http://www.facebook.com/bartbus

الاندلس جنة الخلد = Alandalús jànnatu _lkhuldi

يــا أهْــلَ أندلــس لله درُكــــم ُ / ماء و ظلٌ و أنهار و أشجارُ
ما جَنة الخُـلد إلا في دِيـاركُـــمُ / ولو تخيرتُ هذا كنتُ أختارُ
لا تحسبوا في غد أن تدخلوا سَقَرا / فليس تُدخلُ بعد الجنةِ النار

الشاعر الاندلسي ابن خفاجة
ALANDALÚS, PARADÍS DE L'ETERNITAT

ya ahla andalusin li-llâhi darrukum /

ma'un wa zillun wa anhâru wa sajâru
mâ jannatu-l-huldi illâ fî diyârikum /
wa hâdihi kuntu law huyyirtu ahtâru /
lâ tuttaqû ba´daha an tadhulû saqaran /
fa-laysa tudhalû ba´ada-l-jannati-n-nâru

Ibn Khafâja (Alzira, 1058-1139)

Andalusins, quin goig el vostre!
Aigua i ombra teniu, amb rius i arbres.
El paradís etern és a ca vostra.
Si em deixaren triar, meu me'l faria.
Viviu-lo! No tingau por de l'infern.
Del paradís al foc, no s'hi va mai.

(Versió de Josep Piera i Josep R. Gregori, 2007)

¡Oh, gente de al-Andalus, qué dichosos sois!
Agua, sombra, ríos y árboles.
El paraíso de la Eternidad
no está más que en vuestra patria.
Si yo escogiera, por éste optaria.
No temáis entrar en el infierno:
no se castiga con la desdicha
a quienes ya viven en el paraíso.

(Versió de Josep Piera i Mahmud Sobh)

Vegeu el poema d'Ibn Hafâja recitat per dos alumnes de l'IES la Serreta de Rubí

Pel respecte a la pluralitat i a la llibertat!

Pel respecte a totes les formes d'Islam!

Per un Islam plural i unit!


"Guarde en el cor l'Andalús més íntim i més bell, com un Tibet personal i profund. I aquest tresor ningú me'l podrà arrabassar."

Salvador Jàfer

عبد السلام جعفر إبن منقذ البلنسي /

بلنسية، شرق الاندلس /

Calendari islàmic i horaris de pregària

Segons l'escola jurídica de què es tracte pot haver-hi una diferència d'un dia ±.

Mapa d'Alandalús en el període de màxima expansió

La muralla andalusina de València

La muralla andalusina de València