dimarts, 29 d’abril de 2008

Ibn Al-Abbār: Poemes de l'exili, 7

-- D. núm. 158 --

Lluny de vosaltres les penes m'han dominat
i l'insomni maltracta les meues parpelles.
Al meu pit ha arrelat un dolor
que ni tan sols un diluvi podria sufocar.
Des que el tinc, la paciència
es guarda molt bé d'acostar-se'm.
Com ho faria, trobant-me, com em trobe,
lluny de la meua pàtria i de la meua família!
Si qualsevol home alterat hagués degut suportar
una mínima part del que hi vaig suportar
se n'haurien anat en orris els cims del Tahlān;
captiveri i coacció sense fi,
separació de la meua família i del meu lloc,
aquesta i tantes altres tristors
que són un clar desafiament a la paciència.
Quanta passió i quanta vergonya!
Així és la separació.
Aqueix és el seu tast:
una segona mort.

Metre: kāmil; rima: nūn

Ibn Al-Abbār (València 1199-Tunis 1260)

Traduït de l'àrab per Josefina Veglison Elías de Molins (Universitat de València)

1 comentari:

Artur Josep Martinez ha dit...

Xe tu quin blog més curios, m'agrada de veres, crec que furgaré entre els escrits a vore si trobe més cosetes interesants.

Enorabona!

الاندلس جنة الخلد = Alandalús jànnatu _lkhuldi

يــا أهْــلَ أندلــس لله درُكــــم ُ / ماء و ظلٌ و أنهار و أشجارُ
ما جَنة الخُـلد إلا في دِيـاركُـــمُ / ولو تخيرتُ هذا كنتُ أختارُ
لا تحسبوا في غد أن تدخلوا سَقَرا / فليس تُدخلُ بعد الجنةِ النار

الشاعر الاندلسي ابن خفاجة
ALANDALÚS, PARADÍS DE L'ETERNITAT

ya ahla andalusin li-llâhi darrukum /

ma'un wa zillun wa anhâru wa sajâru
mâ jannatu-l-huldi illâ fî diyârikum /
wa hâdihi kuntu law huyyirtu ahtâru /
lâ tuttaqû ba´daha an tadhulû saqaran /
fa-laysa tudhalû ba´ada-l-jannati-n-nâru

Ibn Khafâja (Alzira, 1058-1139)

Andalusins, quin goig el vostre!
Aigua i ombra teniu, amb rius i arbres.
El paradís etern és a ca vostra.
Si em deixaren triar, meu me'l faria.
Viviu-lo! No tingau por de l'infern.
Del paradís al foc, no s'hi va mai.

(Versió de Josep Piera i Josep R. Gregori, 2007)

¡Oh, gente de al-Andalus, qué dichosos sois!
Agua, sombra, ríos y árboles.
El paraíso de la Eternidad
no está más que en vuestra patria.
Si yo escogiera, por éste optaria.
No temáis entrar en el infierno:
no se castiga con la desdicha
a quienes ya viven en el paraíso.

(Versió de Josep Piera i Mahmud Sobh)

Vegeu el poema d'Ibn Hafâja recitat per dos alumnes de l'IES la Serreta de Rubí

Pel respecte a la pluralitat i a la llibertat!

Pel respecte a totes les formes d'Islam!

Per un Islam plural i unit!


"Guarde en el cor l'Andalús més íntim i més bell, com un Tibet personal i profund. I aquest tresor ningú me'l podrà arrabassar."

Salvador Jàfer

عبد السلام جعفر إبن منقذ البلنسي /

بلنسية، شرق الاندلس /

Calendari islàmic i horaris de pregària

Segons l'escola jurídica de què es tracte pot haver-hi una diferència d'un dia ±.

Loading...

Mapa d'Alandalús en el període de màxima expansió

La muralla andalusina de València

La muralla andalusina de València