dijous, 15 de maig de 2008

Textos sobre la caballería espiritual [ressenya]

Título: TEXTOS SOBRE LA CABALLERIA ESPIRITUAL / LAS CUARENTA ESTACIONES DEL ALMA
Tema: Sufismo Isbn: 978-84-414-1743-4
Autor: Ibn 'Arabî / Abî-l-Khayr
Editorial: Edaf
Lugar de Publicacion: Madrid
Fecha de Publicacion: 2006
Formato: Rústica
Paginas: 112
Dimension: 18x11cm
Peso: 110g
Precio €: 7.95
Descripcion: En este volumen se recogen dos textos de hondo significado para el correcto estudio y comprensión del sufismo. El primero, debido a Ibn Arabí, llamado por algunos como el más grande de los maestros, versa sobre el término futuwwa y lo forman dos capítulos que pertenecen a su magna obra “Las iluminaciones de La Meca”. En ellos, desarrolla de un modo magistral este concepto que podemos traducir como “caballería espiritual” y que se puede definir como estar al servicio del Señor (Dios) y en contra de tu ego.

El segundo se debe a Abî-l-Khayr, un sufí persa reconocido como un maestro de talla inmensa y al que debemos esta definición: el sufismo consiste en que abandones cualquier cosa que tengas en la mente, que des lo que tengas en tu mano y que hagas cualquier cosa de la que seas capaz. Su texto es de una importancia capital y de un profundo significado espiritual, pues describe con gran precisión y sutileza el trayecto hacia Dios enumerando el estado particular del alma requerido para cada estación. Los textos han sido traducido del árabe y se complementan con valiosas introducciones y comentarios del editor.

Andrés Guijarro Araque es arabista y especialista en cultura islámica y sufismo. Sobre esta corriente mística ha traducido varios textos del árabe, del inglés y del francés, también ha escrito diversos artículos sobre el tema.

الاندلس جنة الخلد = Alandalús jànnatu _lkhuldi

يــا أهْــلَ أندلــس لله درُكــــم ُ / ماء و ظلٌ و أنهار و أشجارُ
ما جَنة الخُـلد إلا في دِيـاركُـــمُ / ولو تخيرتُ هذا كنتُ أختارُ
لا تحسبوا في غد أن تدخلوا سَقَرا / فليس تُدخلُ بعد الجنةِ النار

الشاعر الاندلسي ابن خفاجة
ALANDALÚS, PARADÍS DE L'ETERNITAT

ya ahla andalusin li-llâhi darrukum /

ma'un wa zillun wa anhâru wa sajâru
mâ jannatu-l-huldi illâ fî diyârikum /
wa hâdihi kuntu law huyyirtu ahtâru /
lâ tuttaqû ba´daha an tadhulû saqaran /
fa-laysa tudhalû ba´ada-l-jannati-n-nâru

Ibn Khafâja (Alzira, 1058-1139)

Andalusins, quin goig el vostre!
Aigua i ombra teniu, amb rius i arbres.
El paradís etern és a ca vostra.
Si em deixaren triar, meu me'l faria.
Viviu-lo! No tingau por de l'infern.
Del paradís al foc, no s'hi va mai.

(Versió de Josep Piera i Josep R. Gregori, 2007)

¡Oh, gente de al-Andalus, qué dichosos sois!
Agua, sombra, ríos y árboles.
El paraíso de la Eternidad
no está más que en vuestra patria.
Si yo escogiera, por éste optaria.
No temáis entrar en el infierno:
no se castiga con la desdicha
a quienes ya viven en el paraíso.

(Versió de Josep Piera i Mahmud Sobh)

Vegeu el poema d'Ibn Hafâja recitat per dos alumnes de l'IES la Serreta de Rubí

Pel respecte a la pluralitat i a la llibertat!

Pel respecte a totes les formes d'Islam!

Per un Islam plural i unit!


"Guarde en el cor l'Andalús més íntim i més bell, com un Tibet personal i profund. I aquest tresor ningú me'l podrà arrabassar."

Salvador Jàfer

عبد السلام جعفر إبن منقذ البلنسي /

بلنسية، شرق الاندلس /

Calendari islàmic i horaris de pregària

Segons l'escola jurídica de què es tracte pot haver-hi una diferència d'un dia ±.

Loading...

Mapa d'Alandalús en el període de màxima expansió

La muralla andalusina de València

La muralla andalusina de València