dijous, 25 de març del 2010

[Llibres] Traducció al català del Dîwân de Mansûr Hal·lâj

Logotip de FRAGMENTA 
EDITORIAL, SLL
  Butlletí núm. 24 (24-3-2010). Enviat a 633 destinataris
     
  Fragmenta informa  
 
 
 
 
  Avui, a un mes de Sant Jordi, us presentem dues novetats i alguns vídeos.
El primer llibre és un recull de 130 poemes del místic sufí Hal·lāg (s. X) que porta per títol Diwan. Traduït de l'àrab i cal·ligrafiat íntegrament per Halil Bárcena, constitueix una obra monumental publicada per primer cop en català. Han estat gairebé cinc anys de treball del traductor sobre un text que té un estil sintètic i eloqüent, per trobar els mots catalans que millor expressin una experiència mística excepcional. També el procés d’elaboració d’aquest llibre ha estat complex, ja que el mateix traductor (artista en diversos àmbits) ha cal·ligrafiat a mà tots els poemes. Calia triar la ploma, el tipus de paper, fer una plantilla que definís l’interlineat just i les columnes on anirien els versos justificats, i practicar tants cops com fossin necessaris fins que la mà s’alliberés i les lletres es lliguessin entre si de la manera més harmoniosa i lliure possible. Moltes i moltes hores per part del traductor, també en la digitalització i la maquetació, donant com a resultat un llibre poètic en tots els aspectes, fidel a l’esperit artístic del mateix Hal·lāg i al gran art cal·ligràfic de l’islam.
Vegeu el vídeo on Halil Bárcena explica qui era Hal·lag, quina relació tenia amb Jesucrist, què significa "Diwan", quines han estat les dificultats a l'hora de traduir Hal·lag i què aporta de nou aquesta edició de Fragmenta. El podem veure cal·ligrafiant directament alguns poemes i recitant en àrab.
 Cliqueu sobre la imatge per veure l'entrevista al Youtube (5:10)    
La segona novetat d'avui és un petit llibre (petit en format i amb poques pàgines) que recull una trobada entre el cardenal de Lió, Philippe Barbarin, i el filòsof i exministre d'educació francès, Luc Ferry: ¿Quin futur per al cristianisme? Un cardenal i un filòsof, cara a cara. És un llibre que ens fa molta il·lusió perquè, amb un estil fresc i àgil, conté un diàleg d'un gran interès al voltant del cristianisme, en què els dos interlocutors s'expressen des de postures diferents: des d'una espiritualitat religiosa (Barbarin) i des d'una espiritualitat laica o filosòfica (Ferry). Va aparèixer a França fa pocs mesos, i en descobrir-lo l'octubre passat a la fira de Frankfurt en vam adquirir els drets catalans de seguida. Confiem que el llibre tindrà un impacte important, perquè les intervencions dels dos autors són una brillant tempesta d'idees que poden generar debat i reflexió.
Recordeu que ara podeu anar seguint tots els nostres actes al Youtube i al Facebook, només cal que ens busqueu o us feu "admiradors" de Fragmenta. De la major part de les nostres presentacions, n'editem posteriorment un vídeo amb un petit fragment (a Youtube) i un altre amb l'acte sencer (a Vimeo), de manera que si no us ha estat possible assirtir-hi, sabeu que ho podeu recuperar via internet. Així ho vam fer amb la presentació d'Antropologia de les creences, de Carles Salazar, el passat 10 de febrer a la Casa del Llibre:
 Cliqueu sobre la imatge per veure un fragment de l'acte (5:17) o aquí per veure'l sencer (55:27)
També intentem que els autors o curadors de cada llibre puguin explicar-lo en una breu entrevista. Creiem que aquesta és una manera d'apropar lectors i autors, que complementa la lectura del llibre i permet descobrir-hi aspectes amagats o curiositats gràfiques. Sobre el llibre de Jerzy Grotowski, Teatre i més enllà, que presentarem l'abril vinent, Anna Caixach i Inês Castel-Branco ens en parlen en aquesta entrevista, ajudant-nos a entendre la importància d'aquest director teatral polonès que el 1970 abandona la producció d'espectacles a la recerca del ritual, el sentit de l'art com a vehicle o la presència del sagrat fora de les institucions religioses.
Cliqueu sobre la imatge per veure l'entrevista al Youtube (5:17) 
En menys d'un mes esperem poder anunciar-vos ja el nou disseny de la nostra web. Al llarg d'aquests gairebé tres anys que portem editant llibres, el format actual se'ns havia quedat petit. Aviat tindrem una web més operativa, clara i completa.
Us desitjem una bona Pasqua, ¡i bones lectures!

 

الاندلس جنة الخلد = Alandalús jànnatu _lkhuldi

يــا أهْــلَ أندلــس لله درُكــــم ُ / ماء و ظلٌ و أنهار و أشجارُ
ما جَنة الخُـلد إلا في دِيـاركُـــمُ / ولو تخيرتُ هذا كنتُ أختارُ
لا تحسبوا في غد أن تدخلوا سَقَرا / فليس تُدخلُ بعد الجنةِ النار

الشاعر الاندلسي ابن خفاجة
ALANDALÚS, PARADÍS DE L'ETERNITAT

ya ahla andalusin li-llâhi darrukum /

ma'un wa zillun wa anhâru wa sajâru
mâ jannatu-l-huldi illâ fî diyârikum /
wa hâdihi kuntu law huyyirtu ahtâru /
lâ tuttaqû ba´daha an tadhulû saqaran /
fa-laysa tudhalû ba´ada-l-jannati-n-nâru

Ibn Khafâja (Alzira, 1058-1139)

Andalusins, quin goig el vostre!
Aigua i ombra teniu, amb rius i arbres.
El paradís etern és a ca vostra.
Si em deixaren triar, meu me'l faria.
Viviu-lo! No tingau por de l'infern.
Del paradís al foc, no s'hi va mai.

(Versió de Josep Piera i Josep R. Gregori, 2007)

¡Oh, gente de al-Andalus, qué dichosos sois!
Agua, sombra, ríos y árboles.
El paraíso de la Eternidad
no está más que en vuestra patria.
Si yo escogiera, por éste optaria.
No temáis entrar en el infierno:
no se castiga con la desdicha
a quienes ya viven en el paraíso.

(Versió de Josep Piera i Mahmud Sobh)

Vegeu el poema d'Ibn Hafâja recitat per dos alumnes de l'IES la Serreta de Rubí

Pel respecte a la pluralitat i a la llibertat!

Pel respecte a totes les formes d'Islam!

Per un Islam plural i unit!


"Guarde en el cor l'Andalús més íntim i més bell, com un Tibet personal i profund. I aquest tresor ningú me'l podrà arrabassar."

Salvador Jàfer

عبد السلام جعفر إبن منقذ البلنسي /

بلنسية، شرق الاندلس /

Calendari islàmic i horaris de pregària

Segons l'escola jurídica de què es tracte pot haver-hi una diferència d'un dia ±.

Mapa d'Alandalús en el període de màxima expansió

La muralla andalusina de València

La muralla andalusina de València